Kadim Kaynaklar · Açık Kütüphane

Ficino, Göksel Yaşam Üzerine

Opera (De vita)

Marsilio Ficino
Three Books on Life (De vita libri tres), Book III: On Obtaining Life from the Heavens, 1529

Rönesans Floransası'nın en etkili filozoflarından Marsilio Ficino, "Üç Kitap, Yaşam Üzerine" adlı eserinin üçüncü kitabında sağlık ve uzun ömrü göksel etkilerin insana çekilmesiyle ilişkilendirir. Aşağıdaki bölümde Ficino, evrenin canlı bir varlık olduğunu ve Dünya Ruhu ile bedeni arasında her yerde bulunan bir tinin, yani dört unsuru barındıran bir aracının var olduğunu savunur. Bu tini kendi tinimizle çekebileceğimizi öne sürer.

Ficino, Göksel Yaşam Üzerine
Ruhun ilahi, göksel ve dünyevi düzlemleri birbirine bağlayan kozmik uyumunu (Harmonia essentialis) gösteren kozmolojik diyagram, 1619. Kaynak, Source Library
Türkçe Metin

Üçüncü Bölüm. Dünyanın ruhu ile bedeni arasında, dört unsurun gücünü elinde tutan bir tin açıkça bulunur; ve biz bunu kendi tinimiz aracılığıyla içimize çekebiliriz.

Dünyanın bedeni, hareketinden ve doğurganlığından da anlaşıldığı üzere, her yerde canlıdır. Hint filozofları bunu, dünyanın her yerde kendisinden canlı varlıklar meydana getirmesiyle kanıtlar. Öyleyse dünya, her yerinde bulunan ve kendisine tam olarak uyarlanmış bir ruh aracılığıyla yaşar. Böylece dünyanın dokunulabilir ve kısmen çürüyebilir bedeni ile böylesi bir bedenden doğası bakımından çok uzak olan ruhu arasında, tıpkı bizde ruh ile beden arasında bulunduğu gibi, her yerde bir tin vardır. Yeter ki yaşam, ruh tarafından daha yoğun olan bedene her yerde ve her zaman aktarılsın.

Böyle bir tin, aracı olarak zorunlu biçimde gereklidir; çünkü ilahi ruh, onun sayesinde daha yoğun olan bedende hazır bulunur ve o bedene derinlemesine yaşam bahşeder. Oysa duyularınıza kolayca görünen her beden, sizin duyularınıza uygun olduğu için daha yoğundur ve en ilahi ruhtan çok geride kalır. Bu yüzden daha üstün bir bedenin desteğine ihtiyaç duyulur.

Ayrıca biliyoruz ki bitkiler olsun hayvanlar olsun bütün canlı varlıklar, buna benzer bir tin aracılığıyla yaşar ve çoğalır. Unsurlar arasında en tinsel olanı en hızlı çoğalır ve sanki canlıymış gibi sürekli hareket hâlindedir. Öyleyse dünyanın tinine geri dönelim; çünkü dünya her şeyi bu tin aracılığıyla meydana getirir, tıpkı her şeyin de kendi tini aracılığıyla çoğalması gibi. Bu dünya tinini biz ya Gök ya da Beşinci Öz olarak adlandırabiliriz.

Bu tin, dünyanın bedeninde neredeyse bizim tinimizin bizde olduğu şeydir; şu önemli ayrımla ki, Dünya Ruhu bu tini, bizim ruhumuzun kendi salgılarından çektiği gibi dört unsurdan kendi salgılarıymışçasına çekmez. Aksine, Dünya Ruhu bu tini doğrudan kendi üretici gücünden meydana getirir, sanki onunla dolup taşarak; onunla birlikte yıldızları yaratır ve hemen onun aracılığıyla varlıkları var eder.

Dünyanın ruhu ile bedeni arasında, tıpkı bizde ruh ile beden arasında olduğu gibi, her yerde bir tin bulunur.
Kaynak metin (İngilizce çeviri)
Chapter III. That between the soul of the world and its body there is clearly its spirit, in whose power are the four elements: and that we can draw this in through our own spirit. Certainly, the worldly body, as is apparent from its motion and generation, is alive everywhere, which the Indian philosophers prove by the fact that it generates living things from itself in every place. Therefore, it lives through a soul that is present everywhere within it and is perfectly adapted to it. Thus, between the tangible and partially perishable body of the world, and its soul itself, whose nature is too distant from such a body, there exists everywhere a spirit, just as there is between the soul and the body in us; provided that life is everywhere and always communicated by the soul to the denser body. For such a spirit is necessarily required as a medium, by which the divine soul may both be present to the denser body and bestow life deeply upon the same. However, every body easily perceptible to you, being suited to your senses, is denser and falls far short of the most divine soul. There is need, therefore, of the support of a more excellent body. Furthermore, we know that all living things, plants as well as animals, live and reproduce by means of a certain spirit similar to this one. And among the elements, that which is most spiritual reproduces most rapidly and is perpetually in motion as if it were alive. But let us return to the spirit of the world, through which the world generates all things, since all things also reproduce through their own spirit. This world-spirit we can call either the Heaven or the Fifth Essence. This is almost the same in the body of the world as our own spirit is in ours, with this primary exception: the Soul of the World does not draw this spirit from the four elements as if from its own humors, as our soul draws ours from our humors. Rather, the World Soul procreates this spirit directly from its own generative power, as if swelling with it, and creates the stars along with it, and immediately through it brings forth those things which exist.
Kaynak Künyesi
Eser
Three Books on Life (De vita libri tres), Book III: On Obtaining Life from the Heavens
Metin
Book III, Chapter III (scanned pages 165-166)
Atfedilen
Marsilio Ficino
Basım
1529
Dijital kaynak
Source Library (Latinceden İngilizceye çeviri)
Türkçe çeviri
Şira Nur Uysal, Kutsala Dönüş

Kaynak metin ve çevirisi CC BY-SA 4.0 lisansıyla, Source Library (sourcelibrary.org) atfıyla paylaşılmaktadır. Bu Türkçe çeviri de aynı lisansla açıktır.

Bu Metin Neden Önemli

Bu pasaj, Ficino'nun astral felsefesinin kalbini oluşturur ve evrenin canlı bir varlık olduğu, göksel etkilerin insana bir aracı tin sayesinde ulaştığı düşüncesini ortaya koyar. Rönesans doğal büyüsünün, tıbbının ve Yeni Platoncu kozmolojisinin temel metinlerinden biridir. Kadim ruh, tin ve beden üçlemesinin nasıl anlaşıldığını gösterir.

← Kadim Kaynaklar Kadim Bilgelik Sözlüğü →